Technological Innovation and Translation. Training Translators in the EU for the 21st century

Main Article Content

Carmen Valero Garcés
Daniel Toudic

Resumen

¿Están ligadas la formación necesaria para el mundo laboral con la formación recibida en la universidad? ¿Qué esperan las empresas de los nuevos traductores? El objetivo de este artículo es abordar este tema desde los resultados de la investigación realizada sobre la formación de traductores en la Unión Europea y el mercado de la traducción, utilizando como marco el proyecto OPTIMALE, Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe. Primero, presentaremos brevemente el proyecto; en segundo lugar describiremos la metodología utilizada; y seguidamente mostraremos los resultados y discusiones llevadas a cabo por los miembros del equipo sobre las competencias que las empresas requieren. Finalmente, a través del mapa interactivo producido por OPTIMALE sobre los programas de traducción en la UE, trataremos de dar respuesta a si las universidades están realmente tratando de unir las expectativas de las empresas con las competencias de traducción que los graduados adquieren en la universidad.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Article Details

Cómo citar
Valero Garcés, C., & Toudic, D. (2015). Technological Innovation and Translation. Training Translators in the EU for the 21st century. VERBEIA. Revista De Estudios Filológicos. Journal of English and Spanish Studies, 1, 183-202. https://doi.org/10.57087/Verbeia.2015.4145
Sección
Lingüística

Métricas alternativas